awesome-agentic-ai-zh 風格指南¶
這份指南是這份 catalog 的單一真實來源——術語、entry 結構、license 標註、寫作風格、禁用詞,全部以這份文件為準。
PR 之前請先讀完本文。專案維護者也會用這份指南做 review。
📋 目錄¶
- 1. 專案 entry schema
- 2. 推薦星等定義
- 3. 禁用詞與替代
- 4. 可保留的英文名詞
- 5. License 標註慣例
- 6. Stage 頁面模板
- 7. Branch 頁面模板
- 8. 寫作風格規範
- 9. 連結與引用
1. 專案 entry schema¶
每個 project entry 統一格式如下:
### [Repo Name](https://github.com/owner/repo) ⭐⭐⭐⭐
| 欄位 | 內容 |
|---|---|
| 語言 | Python |
| Stars | ★ 12k+ |
| License | MIT |
| 推薦度 | ⭐⭐⭐⭐ |
**教什麼**:1-2 句話,這個 project 在這個 stage 教什麼具體的東西。
**適合誰**:1 句話,誰應該讀這個、為什麼。
**備註**:1-3 句個人評價。哪裡好、哪裡弱、哪裡可以跳。(可省略)
**怎麼跑**:
\`\`\`bash
# 最小安裝指令、第一次跑該執行什麼
\`\`\`
必填欄位(GitHub repo entry)¶
對「真實 GitHub repo」的 entry:
- Stars(★ Xk+ 格式,無千位逗號)
- License(SPDX ID 或標註例外,見 5)
- 推薦度(⭐ × N,見 2)
- 教什麼、適合誰
必填欄位(非 repo entry:article / course / video / protocol / documentation)¶
某些 entry 不是 GitHub repo 而是文章、影片、官方文件、catalog hub。對這類:
- 推薦度(必填)
- 教什麼、適合誰(必填)
- 形式(必填,標明是 文章 / 影片 / 課程 / 精選清單 / 規格文件 等)
- Stars / License 可省略(沒有 GitHub repo 對應)
範例:Anthropic — Building Effective Agents 部落格文章用 形式 = 文章 + 推薦度,不需要 Stars / License。
選填欄位¶
語言— 主要程式語言(Python / TypeScript / 中文 等)最後更新/狀態— 已停滯或維護放緩時加註備註、怎麼跑
標題格式¶
- Stage 1-4 / 6 用
### [Repo](url) - Stage 5 / 7 / branches 用
#### [Repo](url)(已有上層 H3 分類時) - 標題後可接星等:
### [Repo](url) ⭐⭐⭐⭐⭐或副標:### [Repo](url) ⭐ 官方
2. 推薦星等定義¶
| 星等 | 含義 | 何時用 |
|---|---|---|
| ⭐⭐⭐⭐⭐ | 必讀 / 必做 | 該 stage 不讀這個會卡住 |
| ⭐⭐⭐⭐ | 強烈建議 | 深入學該主題的好材料 |
| ⭐⭐⭐ | 紮實範例 | 值得跑一遍、互相對照 |
| ⭐⭐ | 有用參考 | 有興趣再看 |
| ⭐ | 利基 / 進階 / 為了完整性 | 多數讀者可跳 |
準則: - 同一個 repo 出現在不同 stage / branch 時,星等應一致(除非有明確 audience-specific 理由,且註明在備註) - 不要因為「想要看起來推薦」就給高星等。誠實 > 客氣 - 商業產品(Cursor、LangSmith 等)也照同一套標準
3. 禁用詞與替代¶
這份文件以繁體中文(zh-TW,台灣慣例) 為準。下表列出常見的 zh-Hans 用詞與替代。
📌 語言代碼慣例(BCP 47 / W3C i18n):repo 用
.zh-Hans.md(不是.zh-CN.md)標記簡體中文檔。Hans/Hant是 BCP 47 script subtag,跟地區解耦——簡體中文不只用在中國大陸(也用在新加坡、馬來西亞),用Hans比CN更準確。canonical README 的內容是 zh-Hant-TW(繁體中文,台灣慣例),但檔名保持無 suffix 的README.md作為 GitHub 預設首頁。未來若要分地區可再擴成zh-Hans-CN/zh-Hant-HK等。感謝 @xfq(W3C i18n lead)在 #9 指出這個問題。
繁簡用詞替換¶
| 禁用(zh-Hans) | 改用(zh-TW) |
|---|---|
| 教程 | 教學 / 課程 / 導讀 |
| 視頻 | 影片 |
| 軟件 | 軟體 |
| 文件(指 file 時) | 檔案 |
| 文档 / 文件(指 docs 時) | 文件 / 文件(這個保留) |
| 代碼 | 程式碼 / 原始碼 |
| 用戶 | 使用者 |
| 網絡 | 網路 |
| 接口 | 介面 |
| 默認 | 預設 |
| 函数 | 函式 |
| 算法 | 演算法 |
| 程序(指程式時) | 程式 |
| 質量(指品質時) | 品質 |
| 信息 | 資訊 |
| 數據 | 資料 |
| 內存 | 記憶體 |
Overclaim(誇大)用語禁用¶
| 禁用 | 改用 |
|---|---|
| 全世界最好的 / 業界最強 | 完整的 / 知名的 / 廣泛使用的 |
| production-grade(描述教材時) | 教學導向 / 用來學 production pattern 的教材 |
| 首選 / 唯一選擇 | 不錯的選項 / 入門選擇之一 |
| 最緊迫 / 最重要 | (直接不要修飾) |
| 權威參考(除非真的是官方 spec) | 重要參考實作 / 官方範本 |
| 沒問題(法律或 license 判斷時) | 使用前先讀條款 / 條款還是要自己看過 |
中夾英(English-in-Chinese)禁用句型¶
| 禁用 | 改用 |
|---|---|
| follow 條款 | 遵守條款 |
| ready-made 教材 | 現成可改的教材 |
| NotebookLM-like 工具 | 類 NotebookLM 的工具 / 類似 NotebookLM 的工具 |
| 視覺化 node-based | 視覺化節點式 |
| Anthropic host 的 server | Anthropic 維護的 server |
| coding 流程 | 開發流程 / 程式開發流程 |
4. 可保留的英文名詞¶
技術寫作中保留英文比硬翻譯讀起來更自然的詞:
LLM、API、SDK、MCPagent、tool use、function calling、prompt、prompt cachingframework、library、repo、commit、PR、branchRAG、embedding、vector DB、retrieval、chunk、tokenstreaming、async、batch、webhookmarketplace、plugin、skill、hookproject、repo(可保留也可改用「專案」)production(指「正式環境」時)— 但本 catalog 多數場合刻意避免(見 3)動手練習、hello-world— 保留
判準:技術文件圈讀者習慣的英文術語就保留,避免「太政治正確的中文化」。
5. License 標註慣例¶
常見 license 直寫¶
MITApache-2.0BSD-3-ClauseGPL-3.0LGPL-3.0
需要加註的特殊情況¶
| 情況 | 寫法 |
|---|---|
| 上游無 SPDX | NOASSERTION(上游未提供 SPDX;使用前請讀 LICENSE) |
| AGPL(傳染性) | AGPL-3.0 + 備註:AGPL-3.0 license(傳染性開源)— 修改後散布的衍生產品需遵守條款。 |
| 自訂非商用 | NOASSERTION(自訂非商用) + 備註:License 是自訂非商用條款,使用前請先讀原始條款。 |
| 多元 license(每個 plugin 自己有) | NOASSERTION(每個 plugin 獨立 license,請看各自目錄) |
| Creative Commons | 直寫 CC-BY-4.0、CC-BY-NC-SA-4.0 等 |
規則:永遠不要把 license 解讀成法律建議。「研究 / 個人使用沒問題」這種句子禁用。改成「使用前先讀原始條款」。
6. Stage 頁面模板¶
同一個模板適用於兩個位置: -
stages/0X-*.md— 共用基礎(0-2)+ Track B(Stage 3-7) -tracks/cli/AX-*.md— Track A(A1-A3)的 sub-stage,也照同一模板,只是 cross-link 比例較高(多數 entry 引用既有 Stage 5 / 7 / cli-agents-guide)
每個 stage(Stage 0 除外)都應該有:
# Stage N — 主題
> [English](./0N-slug.en.md) | **繁體中文**
⏱ **時間估算**:N-M 週(約 X-Y 小時)
[1-2 句話描述這個 stage 的核心問題]
## 📌 學習目標
- bullet 1
- bullet 2
...
## 🚪 進入條件(Stage 1+ 才需要)
你應該已經:
- ...
## 📚 必修閱讀
1. [連結](url) — 描述
2. ...
## 🛠 動手練習(不是看過就好)
### 練習 N:標題
描述。
[3-5 個動手練習 items]
## 🎯 精選 Projects
### [Project Name](url) ⭐⭐⭐⭐
[entry schema 見 1]
[N 個 entries]
## ✅ 進 Stage N+1 前的自我檢查
你能不能:
- [ ] ...
- [ ] ...
如果可以 → 進 Stage N+1。
如果不行 → ...
## 💡 接下來(選填,多在最後一個 stage 用)
Stage 0 例外:可以省略 精選 Projects、進入條件,因為它是 prerequisite gateway。
7. Branch 頁面模板¶
# 給 [audience] — 專業分支
> [English](./for-X.en.md) | **繁體中文**
> [← 回主路線 README](../README.md) · 從 Stage 7 結尾分支出來
## 使用情境
- bullet 1
- bullet 2
## 精選 Projects
### 子分類 1
#### [Project](url) ⭐⭐⭐⭐
[entry]
### 子分類 2
...
## 必修閱讀
1. ...
## 必練流程
- bullet 1
- bullet 2
Branch 的 entry 格式可以比 stage 簡潔(不一定要完整 schema 表格),但連結 + 星等 + 1-2 句描述是最低門檻。
8. 寫作風格規範¶
句長¶
- 單句不超過 60 字(中文標點計入)
- 太長就斷成兩句
- 英文 rhythm 強迫塞進中文 = 翻譯腔,要避免
標點¶
- 中文用全形:,。:;「」()
- 句中夾英文時,英文前後可以留空格也可以不留,但全文要一致
- 避免 ASCII 逗號
,在中文句中(會中夾英)
主動 vs 被動¶
- 偏好主動句:「Claude 呼叫工具」 ✓
- 避免被動句:「工具被 Claude 呼叫」 ✗
「你」 vs 「我們」¶
- 「你」優先——這是給讀者的學習材料
- 「我」用於作者發表意見時:「我建議...」
- 避免「我們」(除了合著者實際存在的場合)
連接詞¶
- 偏好簡單:「但、所以、因為、不過」
- 避免:「然而、因此、由於、之所以」
9. 連結與引用¶
內部連結¶
- Stage 之間:相對路徑
[Stage 4](04-agent-frameworks.md) - Branch ↔ README:
[← 回主路線](../README.md) - 跨 stage 引用同一 repo:用全名 + 連結,不要只寫「之前提過」
外部連結¶
- GitHub repo:
https://github.com/owner/repo✓ 不加 trailing slash - 文章 / 部落格:完整 URL,標題用粗體
- 商業產品(Cursor、Make.com 等):用官方網址,不是 affiliate
連結文字慣例¶
- Repo entry 標題:
[owner/repo](url)或[Project Name](url) - 句中引用:
[Repo Name](url)或\owner/repo``(短引用用 inline code) - 連結文字避免「點這裡」、「按這個」
相關內部設計文件¶
這份 style-guide 講「entry 怎麼寫」。為什麼分這 5 個 branch、為什麼是 7 個 stage 這類設計理由,見:
branches/DESIGN.md——branch 設計筆記(為什麼這樣切、entry 該放哪)stages/DESIGN.md——stage 設計筆記(為什麼這結構、動手練習 怎麼挑)cli-agents-guide.md——cross-cutting CLI agent 比較指南
修改本指南¶
這份指南本身也歡迎 PR。修改前請先開 Issue 討論——術語決策影響 100+ 個 entry。
當前 maintainer:@WenyuChiou。